Exodus 21:12 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Den som slår et menneske i hjel, skal dø.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Den som slær ein mann so han døyr, han skal lata livet.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Den som slår et menneske så det dør, han skal visselig late livet.
Norwegian 1938
Den som slær ein mann so han døyr, han skal lata livet.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Den som slår til en mann så han dør, skal bøte med livet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Den som slår eit menneske i hel, skal døy.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Den som slår et menneske så han dør, skal selv bli straffet med døden. Hvis han ikke drepte ham med vilje, men det var en ulykke – en Guds hendelse – da skal Jeg vise deg et sted som han kan flykte til. Men om noen med vilje og på utspekulert vis dreper en annen, da skal du ta drapsmannen bort, ja, også bort fra Mitt alter, for han skal dø.
Norwegian BGO
Den som slår et menneske så han dør, skal sannelig dø.
Norwegian N 78 BM
Den som slår til en mann så han dør, skal bøte med livet.
Norwegian N 78 NN
Den som slår til ein mann så han døyr, skal lata livet.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Den som slår en mann så han dør, skal visselig lide døden.