Exodus 21:22 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Det kan hende at noen slåss og skubber til en gravid kvinne så hun mister barnet, men uten at hun selv kommer til skade. Da skal den skyldige betale den skadebot som mannen hennes pålegger ham, og det skal skje hos dommerne.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Når folk er i hop og slæst, og dei støyter til ei fremmeleg kvinna, so ho fer ille, men ikkje elles fær noko mein, so skal den som gjorde det gjeva i skadebot so mykje som mannen hennar legg på honom, eller og skal dei gjeva det under menner.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Når menn kommer i slagsmål med hverandre og støter til en fruktsommelig kvinne, så hun føder i utide, men ellers ingen ulykke skjer, så skal den som gjorde det, gi den bot som kvinnens mann pålegger ham; han skal gi efter dommeres skjønn.
Norwegian 1938
Når folk er i hop og slæst, og dei støyter til ei fremmeleg kvinna, so ho fær ille, men ikkje elles fær noko mein, so skal den som gjorde det gjeva skadebot so mykje som mannen hennar legg på han, etter dei hev gjeve det under menner.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Når noen slåss, og de støter til en svanger kvinne, så hun mister fosteret, uten at det ellers skjer noen ulykke, da skal gjerningsmannen betale den skadebot som hennes mann pålegger ham, og det skal skje hos dommerne.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Det kan henda at nokon slåst og støyter til ei gravid kvinne så ho mistar barnet, men sjølv ikkje blir skadd. Då skal den skuldige betala den skadebota som mannen hennar pålegg han, og det skal skje hos dommarane.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Hvis noen menn sloss og en gravid kvinne blir skadet så hun føder for tidlig, da skal den skyldige sannelig betale kvinnens mann det han forlanger som kompensasjon, dersom hun ikke har enda flere skader. Men hvis det er større skader, da skal du ta liv for liv, øye for øye, tann for tann, hånd for hånd, fot for fot, brennemerke for brennemerke, sår for sår, skramme for skramme.
Norwegian BGO
Hvis noen menn er i slagsmål og skader en kvinne som er med barn så hun føder for tidlig, men uten at det skjer noen skade, skal han sannelig bøtelegges, og han skal betale det kvinnens mann pålegger ham ut fra en utregning.
Norwegian N 78 BM
Når noen slåss, og de støter til en svanger kvinne, så hun mister fosteret, uten at det ellers skjer noen ulykke, da skal gjerningsmannen betale den skadebot som hennes mann pålegger ham, og det skal skje hos dommerne.
Norwegian N 78 NN
Når to menn slåst, og dei støyter til ei kvinne som er med barn, så ho misser fosteret, utan at det elles hender noka ulukke, då skal gjerningsmannen svara den skadebota som mannen hennar legg på han, og det skal gjerast hjå domarane.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Når menn kommer i slagsmål med hverandre og støter til en svanger kvinne, så hennes barn blir født, men ingen ulykke skjer, da skal den som gjorde det, gi den bot som kvinnens mann pålegger ham. Han skal gi etter dommeres skjønn.