Exodus 21:27 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Slår han ut en tann på en slave eller slavekvinne, skal han gi slaven fri som erstatning for tannen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Slær han ut ei tonn på deim, so skal han gjeva deim frie til bot for tonni.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og dersom han slår ut en tann på sin træl eller trælkvinne, da skal han gi dem fri til vederlag for tannen.
Norwegian 1938
Slær han ut ei tonn på dei, so skal han gjeva dei frie til bot for tonni.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Slår han ut en tann på sin trell eller trellkvinne, skal han til vederlag for tannen gi dem fri.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Slår han ut ei tann på ein slave eller ei slavekvinne, skal han gje slaven fri som vederlag for tanna.
Norwegian BGO
Hvis han slår ut en tann på sin slave eller slavinne, skal han la dem gå fri for tannens skyld.
Norwegian N 78 BM
Slår han ut en tann på sin trell eller trellkvinne, skal han til vederlag for tannen gi dem fri.
Norwegian N 78 NN
Slår han ut ei tann på trælen sin eller trælkvinna si, skal han til vederlag for tanna gje dei fri.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Slår han ut en tann hos en trell eller trellkvinne, da skal han til vederlag for tannen gi dem fri.