Exodus 21:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Kommer han som enslig, skal han dra bort som enslig. Er han gift, skal hans kone frigis sammen med ham.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Var han einsleg då han kom, so skal han og fara sin veg einsleg; var han gift, so skal kona hans vera med honom.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Dersom han kommer enslig, da skal han gå enslig bort; dersom han er gift mann, da skal hans hustru gå bort med ham.
Norwegian 1938
Er han einsleg når han kjem, so skal han og fara sin veg einsleg; er han gift, so skal kona hans vera med han når han fer.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Er han enslig når han kommer, skal han dra enslig bort. Er han gift når han kommer, skal hans kone frigis sammen med ham.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Kjem han som einsleg, skal han dra som einsleg. Er han gift, skal kona hans setjast fri saman med han.
Norwegian BGO
Hvis han kommer inn alene, skal han få gå alene. Hvis mannen har en kone, skal hun få gå fri med ham.
Norwegian N 78 BM
Er han enslig når han kommer, skal han dra enslig bort. Er han gift når han kommer, skal hans kone frigis sammen med ham.
Norwegian N 78 NN
Er han einsleg når han kjem, skal han fara sin veg einsleg. Er han gift når han kjem, skal kona hans vera med han når han fer.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Er han enslig når han kommer, skal han dra enslig bort. Dersom han er en gift mann, da skal hans hustru gå bort med ham.