Exodus 21:30 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Blir han ilagt bot, skal han betale så mye i løsepenger for sitt liv som det blir pålagt ham.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Vil dei taka bøter, so skal han gjeva i løysepening for livet sitt so mykje som dei legg på honom.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men dersom bøter pålegges ham, da skal han gi så meget i løsepenger for sitt liv som det blir ham pålagt.
Norwegian 1938
Vil dei taka bøter, so skal han gjeva i løysepengar for livet sitt so mykje som dei legg på han.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Blir han ilagt en bot, skal han betale så mye i løsepenger for sitt liv som de krever av ham.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Blir han ilagd bot, skal han betala så mykje i løysepengar for livet sitt som det blir kravd av han.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Dersom den skyldige har fått anledning til å kjøpe seg fri fra straffen med en pengesum, da skal han betale dette, uansett hvor mye det er.
Norwegian BGO
Hvis han er blitt pålagt en bestemt løsesum, da skal han betale den for å frikjøpe sitt liv, uansett hva som pålegges ham.
Norwegian N 78 BM
Blir han ilagt en bot, skal han betale så mye i løsepenger for sitt liv som de krever av ham.
Norwegian N 78 NN
Vert han ilagd ei bot, skal han betala så mykje i løysepengar for livet sitt som dei krev av han.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men blir han ilagt bøter, skal han betale så mye i løsepenger for sitt liv som det blir pålagt ham.