Exodus 21:32 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men er det en slave eller slavekvinne oksen stanger, skal eieren gi herren deres tretti sjekel sølv, og oksen skal steines.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Stangar han dreng eller tenestgjenta, so skal eigaren bøta tretti sylvdalar til husbonden deira, og uksen skal steinast.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Dersom oksen stanger en træl eller en trælkvinne, da skal eieren bøte tretti sekel sølv til deres herre; og oksen skal stenes.
Norwegian 1938
Stangar han dreng eller tenestgjenta, so skal eigaren bøta tretti sylvsekel til husbonden deira, og uksen skal steinast.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Er det en trell eller trellkvinne oksen stanger, skal eieren gi deres herre tretti sekel sølv, og oksen skal steines.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men er det ein slave eller ei slavekvinne oksen stangar, skal eigaren gje herren deira tretti sjekel sølv, og oksen skal steinast.
Norwegian BGO
Hvis oksen stanger en slave eller en slavinne, skal eieren gi deres herre 30 sjekel sølv, og oksen skal steines.
Norwegian N 78 BM
Er det en trell eller trellkvinne oksen stanger, skal eieren gi deres herre tretti sekel sølv, og oksen skal steines.
Norwegian N 78 NN
Er det ein træl eller ei trælkvinne oksen stangar, skal eigaren gje husbonden deira tretti sekel sølv, og oksen skal steinast.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Dersom oksen stanger en trell eller en trellkvinne, da skal eieren gi tretti sekel sølv til deres herre. Og oksen skal steines.