Exodus 21:33 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Når en mann lar en brønn stå åpen eller graver en brønn uten å dekke den til, og en okse eller et esel faller ned i den,
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Når ein mann let ein brunn standa open, eller grev ein brunn og ikkje tekkjer yver, og ukse eller asen dett ned i,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Når nogen lar en brønn stå åpen eller graver en brønn og ikke dekker den til, og det faller en okse eller et asen i den,
Norwegian 1938
Når ein mann let ein brunn standa open, eller grev ein brunn og ikkje tekkjer yver, og ukse eller asen dett ned i,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Når en mann lar en brønn stå åpen, eller graver en brønn uten å dekke den til, og en okse eller et esel faller ned i den,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Når ein mann lèt ein brønn stå open eller grev ein brønn utan å tekkja over, og ein okse eller eit esel dett nedi,
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Hvis en mann lar en brønn stå åpen eller graver et vannhull uten å dekke det til, og det så faller en okse eller et esel ned i den, da skal eieren av brønnen gi dyrets eier penger i erstatning og beholde det døde dyret.
Norwegian BGO
Hvis en mann lar en brønn stå åpen, eller en mann graver opp en brønn og ikke dekker over den, og en okse eller et esel faller i den,
Norwegian N 78 BM
Når en mann lar en brønn stå åpen, eller graver en brønn uten å dekke den til, og en okse eller et esel faller ned i den,
Norwegian N 78 NN
Når ein mann lèt ein brunn stå open, eller grev ein brunn og ikkje tekkjer over, og ein okse eller eit esel dett nedi,
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Når en mann lar en brønn stå åpen eller graver en brønn og ikke dekker den til, og det faller en okse eller et esel i den,