Exodus 21:35 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Når en okse skader en annen manns okse så den dør, skal de selge den levende oksen og dele pengene. Det døde dyret skal de også dele.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Når uksen åt ein mann stangar i hel ein framand ukse, då skal eigarane selja den uksen som liver, og byta pengarne millom seg, og den daude uksen skal dei og byta.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Når en manns okse stanger en annen manns okse ihjel, da skal de selge den levende okse og dele pengene for den, og det døde dyr skal de også dele.
Norwegian 1938
Når uksen åt ein mann stangar i hel uksen åt ein annan, då skal eigarane selja den uksen som lever og byta pengane millom seg, og den daude uksen skal dei og byta.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Når en manns okse stanger i hjel en annen manns okse, skal de selge den levende oksen og dele pengene, og det døde dyret skal de også dele.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Når ein okse skader ein annan manns okse så han døyr, skal dei selja den levande oksen og dela pengane. Det daude dyret skal dei òg dela.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Hvis én manns okse skader en annen manns okse så den dør, da skal de selge den levende oksen og dele pengene. Den døde oksen skal de også dele. Men hvis det var kjent at oksen hadde stanget flere ganger tidligere, og eieren ikke hadde passet på den, skal han erstatte oksen med en annen okse. Den døde oksen kan han beholde.
Norwegian BGO
Hvis en manns okse skader en annen manns okse så den dør, da skal de selge den levende oksen og dele pengene. Den døde oksen skal de også dele.
Norwegian N 78 BM
Når en manns okse stanger i hjel en annen manns okse, skal de selge den levende oksen og dele pengene, og det døde dyret skal de også dele.
Norwegian N 78 NN
Når oksen åt ein mann stangar i hel oksen åt ein annan, skal dei selja den levande oksen og dela pengane, og det daude dyret skal dei òg dela.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Når en manns okse stanger en annen manns okse i hjel, da skal de selge den levende oksen og dele pengene for den. Det døde dyret skal de også dele.