Exodus 21:7 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Når en mann selger datteren sin som slavekvinne, skal hun ikke gis fri på samme måte som de andre slavene.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Når ein mann hev selt dotter si til tenestgjenta, so kann ikkje ho tena seg fri liksom drengjerne.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Når nogen selger sin datter til trælkvinne, da skal hun ikke gis fri som trælene.
Norwegian 1938
Når ein mann sel dotter si åt tenestgjenta, so kann ikkje ho tena seg fri liksom drengene.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Når en mann selger sin datter som trellkvinne, skal hun ikke gis fri som trellene.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Når ein mann sel dotter si som slavekvinne, skal ho ikkje gjevast fri på same måten som dei andre slavane.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Hvis en mann selger sin datter som slave, skal hun ikke bli fri, slik som de mannlige slavene. Men hvis han som har kjøpt henne for å ha henne selv, ikke liker henne mer, da skal han la henne bli kjøpt fri. Han har ikke rett til å selge henne til et fremmed folk, for det å kvitte seg med henne er å behandle henne dårlig. Hvis han har valgt å gi henne til sin sønn, da skal han behandle henne etter de reglene som sier hvordan man skal behandle sine døtre.
Norwegian BGO
Hvis en mann selger sin datter som slavekvinne, skal hun ikke få gå, som de mannlige slavene gjør.
Norwegian N 78 BM
Når en mann selger sin datter som trellkvinne, skal hun ikke gis fri som trellene.
Norwegian N 78 NN
Når ein mann sel dotter si til trælkvinne, skal ho ikkje gjevast fri liksom trælane.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Når en mann selger sin datter som trellkvinne, da skal hun ikke gis fri som trellene.