Exodus 22:10 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Det kan hende at noen lar en annen ta vare på et esel, en okse, et lam eller et annet dyr, og at det så dør eller kommer til skade eller blir fanget uten at noen ser det.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Når ein mann hev sett burt eit asen eller eit naut eller ein sau eller noko anna dyr til grannen sin, og det døyr, eller kjem til skade, eller vert rana vitnelaust,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Når nogen gir sin næste et asen eller en okse eller et får eller i det hele noget husdyr å ta vare på, og det dør eller kommer til skade eller røves uten at nogen ser det,
Norwegian 1938
Når ein mann set burt eit asen eller ein ukse eller ein sau eller noko anna dyr til næsten sin, og det døyr eller kjem til skade eller vert rana vitnelaust,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Når en mann lar en annen ta vare på et esel, en okse eller en sau eller noe annet dyr, og det dør eller kommer til skade eller blir røvet, uten at noen ser det,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Det kan henda at nokon lèt ein annan ta vare på eit esel, ein okse, eit lam eller eit anna dyr, og at det så døyr eller kjem til skade eller blir fanga utan at nokon ser det.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Hvis en mann ber en annen passe sitt esel, sin okse, sin sau eller hvilket som helst annet dyr, og dyret dør, blir skadet eller blir stjålet uten at noen ser det, da skal de begge sverge innfor Herren, og det skal gjelde for begge. Den ene sverger på at han ikke har gjort noe galt med noe av det som tilhørte den andre. Eieren skal godta det, så den andre ikke trenger å erstatte noe. Men hvis det viser seg at det virkelig er blitt stjålet, da skal han gi eieren erstatning. Hvis dyret virkelig er revet i hjel, da skal han ta det døde dyret med som bevis, og han skal ikke gi erstatning for et dyr som er revet i hjel.
Norwegian BGO
Hvis en mann overgir et esel, en okse, en sau eller hvilket som helst annet dyr til sin neste, for at han skal ta vare på det, og det dør, blir skadet eller blir røvet, uten at noen ser det,
Norwegian N 78 BM
Når en mann lar en annen ta vare på et esel, en okse eller en sau eller noe annet dyr, og det dør eller kommer til skade eller blir røvet, uten at noen ser det,
Norwegian N 78 NN
Når ein mann set bort eit esel, ein okse eller ein sau, eller noko anna dyr, til nesten sin, og det døyr eller kjem til skade eller vert røva, utan at nokon ser det,
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Når noen gir sin neste et esel eller en okse eller en sau, eller i det hele tatt noe husdyr å ta vare på, og det dør eller kommer til skade eller røves uten at noen ser det,