Exodus 22:14 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Når noen låner et dyr av sin neste, og det kommer til skade eller dør uten at eieren var til stede, skal han gi full erstatning.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Når ein mann låner fe av ein annan, og det kjem til skade eller døyr, og eigaren ikkje er med, skal han gjeva full bot,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Når nogen låner et dyr av sin næste, og det kommer til skade eller dør, og dets eier ikke er til stede, da skal han gi full bot.
Norwegian 1938
Når ein mann låner fe av ein annan, og det kjem til skade eller døyr, og eigaren ikkje er med, skal han gjeva full bot;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Når en mann låner et dyr av en annen, og det kommer til skade eller dør uten at eieren er til stede, skal han gi fullt vederlag.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Når nokon låner eit dyr av nesten sin, og det kjem til skade eller døyr utan at eigaren var til stades, skal han gje fullt vederlag.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Hvis en mann låner et dyr fra en annen, og dyret blir skadet eller dør, da skal dyret erstattes. Hvis eieren av dyret var sammen med det, skal han som lånte det, ikke erstatte det. Hvis dyret var leid, skal leien regnes som erstatning.
Norwegian BGO
Hvis en mann låner et dyr fra sin neste, og det blir skadet eller dør, og eieren ikke er sammen med det, da skal mannen sannelig erstatte det.
Norwegian N 78 BM
Når en mann låner et dyr av en annen, og det kommer til skade eller dør uten at eieren er til stede, skal han gi fullt vederlag.
Norwegian N 78 NN
Når ein mann låner eit dyr av ein annan, og det kjem til skade eller døyr utan at eigaren er til stades, skal han gje fullt vederlag.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Når noen låner et dyr av sin neste, og det kommer til skade eller dør, og dyrets eier ikke er til stede, da skal låntakeren gi full bot.