Exodus 22:21 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Du skal ikke undertrykke og ikke gjøre urett mot en innflytter, for dere har selv vært innflyttere i Egypt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dei framande skal du ikkje plåga eller fara hardt med; for de var sjølve framande i Egyptarlandet.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
En fremmed skal du ikke plage og ikke undertrykke; for I har selv vært fremmede i Egyptens land.
Norwegian 1938
Dei framande skal du ikkje plaga eller fara hardt med; for de var sjølve framande i Egyptarlandet.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Du skal ikke plage en innflytter eller fare hardt fram mot ham; for dere har selv vært innflyttere i Egypt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Du skal ikkje undertrykkja og ikkje gjera urett mot ein innflyttar, for de har sjølve vore innflyttarar i Egypt.
Norwegian BGO
En fremmed skal du ikke underkue eller undertrykke, for dere var selv fremmede i landet Egypt.
Norwegian N 78 BM
Du skal ikke plage en innflytter eller fare hardt fram mot ham; for dere har selv vært innflyttere i Egypt.
Norwegian N 78 NN
Du skal ikkje plaga ein innflyttar eller fara hardt fram mot han; for de har sjølve vore innflyttarar i Egypt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
En fremmed skal du ikke plage og ikke undertrykke, for dere har selv vært fremmede i landet Egypt.