Exodus 22:30 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Det samme skal du gjøre med storfeet og småfeet ditt. Sju dager skal det være hos moren, den åttende dagen skal du gi det til meg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Det same skal du gjera med nauti dine og småfeet ditt; sju dagar skal frumsungen fylgja mor si; den åttande dagen skal du lata meg få honom.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Det samme skal du gjøre med ditt storfe og ditt småfe; syv dager skal det være hos moren; den åttende dag skal du gi mig det.
Norwegian 1938
Det same skal du gjera med storfeet og småfeet ditt; sju dagar skal frumsungen fylgja mor si; den åttande dagen skal du lata meg få han.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Det samme skal du gjøre med ditt storfe og småfe. Sju dager skal det være hos moren. Den åttende dagen skal du gi det til meg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Det same skal du gjera med storfeet og småfeet ditt. Sju dagar skal det vera hos mora, den åttande dagen skal du gje det til meg.
Norwegian BGO
På samme måten skal du gjøre med storfeet og småfeet ditt. Sju dager skal det være hos moren, og på den åttende dagen skal du gi det til Meg.
Norwegian N 78 BM
Det samme skal du gjøre med ditt storfe og småfe. Sju dager skal det være hos moren. Den åttende dagen skal du gi det til meg.
Norwegian N 78 NN
Det same skal du gjera med storfeet og småfeet ditt. Sju dagar skal det vera hjå mora. Den åttande dagen skal du la meg få det.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Det samme skal du gjøre med ditt storfe og ditt småfe. Sju dager skal det være hos moren. Den åttende dagen skal du gi meg det.