Exodus 23:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men i det sjuende året skal du la den ligge brakk og hvile, for at de fattige i folket ditt kan livnære seg av den. Og det som blir igjen, kan villdyrene ete. Det samme skal du gjøre med vinmarkene og oliventrærne dine.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
men det sjuande skal du lata henne liggja og kvila, so dei fatige i landet kann finna noko å liva av, og det som dei leiver, må villdyri eta; sameleis skal du gjera med vingarden din og oljetrei.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
men i det syvende år skal du la det hvile og ligge, så de fattige blandt ditt folk kan ete derav, og hvad de levner, kan markens dyr ete. Det samme skal du gjøre med din vingård og dine oljetrær.
Norwegian 1938
men det sjuande skal du lata henne liggja og kvila, so dei fatige i landet kann finna noko å leva av, og det som dei leiver, må villdyri eta, sameleis skal du gjera med vingarden din og oljetrei.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men i det sjuende året skal du la den ligge brakk og hvile, for at de fattige i ditt folk kan nyte godt av det. Og det som blir igjen, kan villdyrene ete. Det samme skal du gjøre med din vingård og dine oliventrær.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men det sjuande året skal du la henne liggja brakk og kvila, så dei fattige i folket ditt kan livnæra seg av henne. Og det som blir att, kan villdyra eta. Det same skal du gjera med vinmarkene og oliventrea dine.
Norwegian BGO
men det sjuende året skal du la den hvile og ligge brakk, så de fattige blant ditt folk kan få føde av den. Det som blir igjen, kan dyrene på marken få ete. Det samme skal du gjøre med vingården og olivenlunden din.
Norwegian N 78 BM
Men i det sjuende året skal du la den ligge brakk og hvile, for at de fattige i ditt folk kan nyte godt av det. Og det som blir igjen, kan villdyrene ete. Det samme skal du gjøre med din vingård og dine oliventrær.
Norwegian N 78 NN
Men det sjuande året skal du la henne liggja og kvila, så dei fattige i folket ditt kan finna noko å leva av. Og det som vert att, kan villdyra eta. Det same skal du gjera med vingarden din og oliventrea dine.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
men i det sjuende året skal du la det hvile og ligge, så de fattige blant ditt folk kan ete av det. Og det de lar ligge, kan markens dyr ete. Det samme skal du gjøre med din vingård og dine oljetrær.