Exodus 23:24 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Du skal ikke tilbe gudene deres og ikke la deg lokke til å dyrke dem. Du skal ikke gjøre som de gjør. Men steinstøttene deres skal du rive ned til grunnen og slå i stykker.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Du skal ikkje tena og ikkje tilbeda gudarne deira! Du skal ikkje gjera som dei gjer, men du skal riva ned avgudarne og slå sund minnesteinarne deira.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Du skal ikke tilbede deres guder eller tjene dem; du skal ikke gjøre som de gjør; men du skal rive deres avgudsbilleder ned og slå deres stenstøtter i stykker.
Norwegian 1938
Du skal ikkje tilbeda gudane deira og ikkje tena dei! Du skal ikkje gjera som dei gjer, men du skal riva ned avgudsbileti og slå sund minnesteinane deira.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Du skal ikke tilbe deres guder og ikke dyrke dem. Du skal ikke gjøre som de. Men du skal rive ned deres avgudsbilder og slå deres steinstøtter i stykker.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Du skal ikkje tilbe gudane deira og ikkje la deg lokka til å dyrka dei. Du skal ikkje gjera som dei, men du skal riva steinstøttene deira ned til grunnen og slå dei sund.
Norwegian BGO
Du skal ikke falle ned og tilbe gudene deres og ikke tjene dem eller gjøre det de gjør. Men du skal rive dem ned til grunnen og bryte avgudsstøttene deres i småbiter.
Norwegian N 78 BM
Du skal ikke tilbe deres guder og ikke dyrke dem. Du skal ikke gjøre som de. Men du skal rive ned deres avgudsbilder og slå deres steinstøtter i stykker.
Norwegian N 78 NN
Du skal ikkje tilbe gudane deira og ikkje dyrka dei. Du skal ikkje gjera som dei. Men du skal riva ned avgudsbileta og slå sund steinstøttene deira.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Du skal ikke tilbe deres guder eller tjene dem. Du skal ikke gjøre det som de gjør. Men du skal rive ned deres avgudsbilder og slå deres steinstøtter i stykker.