Exodus 23:29 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg vil ikke drive dem ut før det er gått ett år, for at landet ikke skal bli liggende øde og villdyrene bli for mange for deg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Eg vil ikkje driva deim ut på eitt år; for då kunde landet øydast, og villdyri verta for mange for deg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jeg vil ikke jage dem bort fra dig på ett år, forat ikke landet skal bli øde og de ville dyr bli for mange for dig;
Norwegian 1938
Eg vil ikkje driva dei ut på eitt år; for då kunde landet øydast og villdyri verta for mange for deg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg vil ikke drive dem ut på ett år, for at landet ikke skal bli liggende øde og villdyrene bli for mange for deg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg vil ikkje driva dei ut før det er gått eitt år, så landet ikkje skal bli liggjande audt og villdyra bli for mange for deg.
Norwegian BGO
For at landet ikke skal bli lagt øde og det ikke skal bli for mange villdyr på marken, skal Jeg ikke drive dem bort fra deg i løpet av bare ett år.
Norwegian N 78 BM
Jeg vil ikke drive dem ut på ett år, for at landet ikke skal bli liggende øde og villdyrene bli for mange for deg.
Norwegian N 78 NN
Eg vil ikkje driva dei ut på eitt år; for då kunne landet øydast og villdyra verta for mange for deg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg vil ikke jage dem bort fra deg på ett år, for at ikke landet skal bli øde og de ville dyr bli for mange for deg.