Exodus 23:33 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De må ikke bli boende i landet ditt, så de får deg til å synde mot meg. For dyrker du gudene deres, blir det til en snare for deg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dei må ikkje bu i landet ditt; for då kunde dei lokka deg til å synda mot meg, og tenar du gudarne deira, so vert det deg til ei snara.»»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
De skal ikke bo i ditt land, forat de ikke skal forføre dig til å synde mot mig; for du vilde da tjene deres guder, og det vilde bli en snare for dig.
Norwegian 1938
Dei må ikkje bu i landet ditt, so dei fær lokka deg til å synda mot meg; for då kom du til å tena gudane deira, og det vert deg til ei snara.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De må ikke bli boende i landet ditt, så de får deg til å synde mot meg. For dyrker du deres guder, blir det til en snare for deg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei må ikkje bli buande i landet ditt, så dei får deg til å synda mot meg. For dyrkar du gudane deira, blir det til ei snare for deg.
Norwegian BGO
De skal ikke bo i landet ditt, så de ikke får lede deg til å synde mot Meg. For hvis du tjener gudene deres, vil det sannelig bli en snare for deg.»
Norwegian N 78 BM
De må ikke bli boende i landet ditt, så de får deg til å synde mot meg. For dyrker du deres guder, blir det til en snare for deg.
Norwegian N 78 NN
Dei må ikkje verta buande i landet ditt, så dei får lokka deg til å synda mot meg. For dyrkar du gudane deira, vert det til ei snare for deg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De skal ikke bo i ditt land, for at de ikke skal forføre deg til å synde mot meg. For da ville du tjene deres guder, og det ville bli en snare for deg.