Exodus 23:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Når du ser at din uvenns esel segner under børen, må du ikke gå din vei. Du skal hjelpe ham med det.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Når du ser at asnet åt uvenen din hev sige under kløvi, so må du ’kje tenkja på å ganga ifrå honom; du lyt hjelpa honom å løysa kløvi!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Når du ser din fiendes asen ligge under sin byrde, da vokt dig for å gå fra ham; du skal hjelpe ham med å løse byrden av.
Norwegian 1938
Når du ser at asnet åt uvenen din hev sige under kløvi, so må du ikkje tenkja på å ganga ifrå han; du lyt hjelpa han å løysa kløvi!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Når du ser at din uvenns esel segner under kløven, må du ikke tenke på å gå fra ham; du skal hjelpe ham med å løse kløven.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Når du ser at eselet til uvenen din segnar under børa, må du ikkje gå din veg. Du skal hjelpa han med det.
Norwegian BGO
Hvis du ser eselet til en som hater deg, ligge under for byrden sin, og du ville la være å hjelpe, da skal du likevel hjelpe ham med det.
Norwegian N 78 BM
Når du ser at din uvenns esel segner under kløven, må du ikke tenke på å gå fra ham; du skal hjelpe ham med å løse kløven.
Norwegian N 78 NN
Når du ser at eselet åt uvenen din sig under kløva, må du ikkje tenkja på å gå frå han; du skal hjelpa han med å løysa kløva.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Når du ser din fiendes esel ligge under sin byrde, da vokt deg for å gå fra ham. Du skal hjelpe ham med å lesse av.