Exodus 25:19 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
en kjerub på den ene siden og en kjerub på den andre siden. Dere skal lage dem slik at de går i ett med soningsstedet i begge ender.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Den eine keruben skal vera ytst på den eine enden og den andre ytst på hin enden; i eitt med loket skal de gjera kerubarne, ein på kvar ende.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Den ene kjerub skal du sette ved den ene ende og den andre kjerub ved den andre ende; i ett med nådestolen skal I gjøre kjerubene, én på hver ende av den.
Norwegian 1938
Den eine kjeruben skal vera ytst på den eine enden og den andre ytst på hin enden; i eitt med nådestolen skal de gjera kjerubane, ein på kvar ende.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
en kjerub på den ene siden og en på den andre. Du skal lage dem slik at de går i ett med endene på soningsstedet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
ein kjerub på den eine sida og ein kjerub på den andre sida. De skal laga dei slik at dei går i eitt med soningsstaden i begge endar.
Norwegian BGO
Lag en kjerub i den ene enden og en kjerub i den andre enden. Kjerubene i de to endene skal dere lage i ett stykke med nådestolen.
Norwegian N 78 BM
en kjerub på den ene siden og en på den andre. Du skal lage dem slik at de går i ett med endene på soningsstedet.
Norwegian N 78 NN
ein kjerub på den eine sida og ein på den andre. Du skal laga dei så at dei går i eitt med endane på soningsstaden.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Sett den ene kjeruben ved den ene enden og den andre kjeruben ved den andre enden. Dere skal lage kjerubene i ett med nådestolen, en på hver ende av den.