Exodus 25:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Si til israelittene at de skal komme med en offergave til meg. Dere skal ta imot gaven fra hver den som gir av et villig hjerte.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Seg med Israels-folket at dei skal koma med ei reida til meg! Kvar skal gjeva etter som han hev hjartelag til, og det dei gjev meg, skal de taka imot.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Si til Israels barn at de skal komme med en gave til mig; av hver mann som har hjertelag til det, skal I ta imot gaven til mig.
Norwegian 1938
Seg til Israels-borni at dei skal koma med ei reida til meg! Kvar skal gjeva etter som han hev hjartelag til, og det dei gjev meg, skal de taka imot.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Si til israelittene at de skal komme med gaver til meg. Av hver den som kjenner trang til det, skal dere ta imot en gave til meg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Sei til israelittane at dei skal koma med ei offergåve til meg. De skal ta imot gåve frå kvar den som gjev av eit villig hjarte.
Norwegian BGO
«Si til Israels barn at de må komme fram til Meg med en gave. Fra hver den som blir drevet av et villig hjerte, skal du ta imot gaven til Meg.
Norwegian N 78 BM
Si til israelittene at de skal komme med gaver til meg. Av hver den som kjenner trang til det, skal dere ta imot en gave til meg.
Norwegian N 78 NN
Sei til israelittane at dei skal koma med gåver til meg! Av kvar den som kjenner trong til det, skal de ta imot ei gåve til meg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Si til Israels barn at de skal komme med en gave til meg. Fra hver mann som har hjertelag til det, skal dere ta imot gaven til meg.