Exodus 25:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
La dem reise en helligdom for meg, så vil jeg bo midt iblant dem.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og dei skal gjera meg ein heilagdom, so vil eg bu imillom dei.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og de skal gjøre mig en helligdom, så vil jeg bo midt iblandt dem.
Norwegian 1938
Og dei skal gjera meg ein heilagdom, so vil eg bu imillom dei.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
La dem så reise en helligdom for meg, og jeg vil bo midt iblant dem.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Lat dei reisa ein heilagdom for meg, så vil eg bu midt iblant dei.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
«Med disse gavene skal de lage en helligdom for Meg, så Jeg kan bo iblant dem. Jeg vil vise deg bilder av hvordan du skal lage denne helligdommen – et tabernakel for Meg. Jeg vil også gi deg mønster på hvordan du skal lage tabernakelet og utstyret til det.
Norwegian BGO
De skal lage en helligdom for Meg, så Jeg kan bo iblant dem.
Norwegian N 78 BM
La dem så reise en helligdom for meg, og jeg vil bo midt iblant dem.
Norwegian N 78 NN
Og lat dei reisa ein heilagdom åt meg, så skal eg bu midt imellom dei.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
La dem bygge en helligdom for meg, og jeg vil bo midt iblant dem.