Exodus 28:34 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
En gullbjelle og et granateple, så en gullbjelle og et granateple, slik skal det være nederst på kanten hele veien rundt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
fyrst ei gullbjølla og ein dusk, so ei gullbjølla og ein dusk att, og soleis rundt um heile falden på kjolen.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
først en gullbjelle og et granateple og så atter en gullbjelle og et granateple, og således rundt omkring hele kanten av overkjortelen nedentil.
Norwegian 1938
fyrst ei gullbjølla og eit granateple, so ei gullbjølla og eit granateple att, og soleis rundt um heile falden på kjolen.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Først skal det være en gullbjelle og et granateple, så en gullbjelle og et granateple, og likedan nederst rundt hele kappekanten.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ei gullbjølle og eit granateple, så ei gullbjølle og eit granateple, slik skal det vera nedst rundt heile kanten på kappa.
Norwegian BGO
en gullbjelle og et granateple, en gullbjelle og et granateple – slik skal det være helt rundt langs kanten på kappen.
Norwegian N 78 BM
Først skal det være en gullbjelle og et granateple, så en gullbjelle og et granateple, og likedan nederst rundt hele kappekanten.
Norwegian N 78 NN
Fyrst skal det vera ei gullbjølle og eit granateple, så ei gullbjølle og eit granateple, og sameleis nedst rundt heile kappefalden.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Først skal det være en gullbjelle og et granateple og så igjen en gullbjelle og et granateple. Slik skal det være rundt hele den nederste kanten på ytterkappen.