Exodus 28:38 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Den skal være på Arons panne. Slik kan Aron bære den synden som henger ved de hellige ofrene som israelittene vier til HERREN når de bærer fram sine hellige gaver. Den skal alltid sitte på pannen hans, for at gavene kan være til glede for HERREN.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Uppyver skallen hans Aron skal ho sitja, so Aron kann svara for veilorne i dei heilage offeri som Israels-borni vigjer til Herren - alle dei vigde gåvorne som dei ber fram. Ho skal all tid sitja uppyver skallen hans, so dei skal vera velsedde for Herrens åsyn.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Over Arons panne skal den sitte, så Aron kan bære den synd som henger ved de hellige ting Israels barn vier til Herren, alle de hellige gaver de bærer frem; den skal alltid sitte over hans panne, forat de kan finne velbehag for Herrens åsyn.
Norwegian 1938
Uppyver panna hans Aron skal ho sitja, so Aron kann bera den syndi som heng ved dei heilage offeri som Israels-borni vigjer til Herren - alle dei heilage gåvone som dei ber fram. Ho skal all tid sitja uppyver panna hans, so dei skal vera velsedde for Herrens åsyn.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Aron skal ha den over sin panne, så han kan bære den synd som henger ved de hellige offer israelittene vier til Herren, ved alle de hellige gaver som de bærer fram. Den skal alltid sitte over hans panne, for at gavene kan være til behag for Herren.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ho skal sitja på panna til Aron. Slik kan Aron bera den synda som heng ved dei heilage offera som israelittane vier til HERREN når dei ber fram sine heilage gåver. Ho skal alltid sitja på panna hans, så gåvene kan vera til glede for HERREN.
Norwegian BGO
Slik skal den være festet på Arons panne, for at Aron skal bære den skylden som henger ved alt det hellige som Israels barn helliger ved alle sine hellige gaver. Signeten skal alltid være på pannen hans, så de kan finne velbehag for Herrens ansikt.
Norwegian N 78 BM
Aron skal ha den over sin panne, så han kan bære den synd som henger ved de hellige offer israelittene vier til Herren, ved alle de hellige gaver som de bærer fram. Den skal alltid sitte over hans panne, for at gavene kan være til behag for Herren.
Norwegian N 78 NN
Aron skal ha henne over panna si, så han kan bera den synda som heng ved dei heilage offera israelittane vier til Herren, ved alle dei heilage gåvene dei ber fram. Ho skal alltid sitja over panna hans, så gåvene kan vera til hugnad for Herren.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Over Arons panne skal den sitte, så Aron kan bære den synd som henger ved de hellige ting som Israels barn vier til Herren, alle de hellige gavene de bærer fram. Den skal alltid sitte over hans panne, for at gavene kan finne velbehag for Herrens åsyn.