Exodus 28:41 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Dette skal du ta på din bror Aron og sønnene hans. Og du skal salve dem, innsette og hellige dem, så de kan gjøre prestetjeneste for meg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Med dette skal du klæda Aron, bror din, og sønerne hans, og so skal du salva deim og setja deim inn i embættet og vigja deim til prestar for meg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Med dette skal du klæ Aron, din bror, og likeså hans sønner, og du skal salve dem og fylle deres hender og hellige dem, så de kan tjene mig som prester.
Norwegian 1938
Med dette skal du klæda Aron, bror din, og sønene hans, og so skal du salva dei og fylla hendene deira og helga dei, so dei kann vera prestar for meg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Dette skal du ta på din bror Aron og hans sønner. Og du skal salve dem, innsette og innvie dem, så de kan gjøre prestetjeneste for meg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dette skal du ha på Aron, bror din, og sønene hans. Og du skal salva dei, innsetja dei og helga dei, så dei kan gjera presteteneste for meg.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Du skal la din bror Aron og sønnene hans ta på seg alt dette. Du skal salve dem, fylle hendene deres og gjøre dem hellige, så de kan gjøre tjeneste som prester for Meg. Du skal lage underbukser fra livet og ned til lårene av lin til dem, for at de ikke skal være nakne. Aron og sønnene hans skal ha disse på seg når de kommer inn i teltet der Gud viser sitt nærvær, eller når de kommer nær alteret for å gjøre tjeneste i helligdommen. Slik unngår de å gjøre seg skyldige så de må dø. Dette skal være en evig lov for Aron og hans etterkommere.
Norwegian BGO
Dette skal du la din bror Aron og hans sønner ta på seg. Du skal salve dem, fylle hendene deres og hellige dem, så de kan gjøre tjeneste som prester for Meg.
Norwegian N 78 BM
Dette skal du ta på din bror Aron og hans sønner. Og du skal salve dem, innsette og innvie dem, så de kan gjøre prestetjeneste for meg.
Norwegian N 78 NN
Dette skal du ha på Aron, bror din, og sønene hans. Og du skal salva dei, setja dei inn og via dei, så dei kan gjera presteteneste for meg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Med dette skal du kle Aron, din bror, og likeså hans sønner. Og du skal salve dem og fylle deres hender* og hellige dem, så de kan tjene meg som prester.