Exodus 28:43 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Aron og sønnene hans skal ha på seg buksene når de går inn i telthelligdommen eller trer fram til alteret for å gjøre tjeneste i helligdommen. Ellers fører de skyld over seg og må dø. Det skal være en evig ordning for ham og hans etterkommere.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og Aron og sønerne hans skal hava deim på seg, når dei gjeng inn i møtetjeldet eller stig fram åt altaret og held gudstenesta i heilagdomen, so dei ikkje skal føra skuld yver seg og lata livet. Det skal vera ei lov for honom og ætti hans i all æva.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og dem skal Aron og hans sønner ha på når de går inn i sammenkomstens telt, eller når de treder frem til alteret for å gjøre tjeneste i helligdommen, så de ikke skal føre skyld over sig og dø. Dette skal være en evig lov for ham og hans ætt efter ham.
Norwegian 1938
Og dei skal Aron og sønene hans hava på seg når dei gjeng inn i møtetjeldet eller stig fram åt altaret og skal gjera tenesta i heilagdomen, so dei ikkje skal føra skuld yver seg og lata livet. Det skal vera ei lov for han og ætti hans i all æva.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Dem skal Aron og hans sønner ha på seg når de går inn i møteteltet eller trer fram til alteret for å gjøre tjeneste i helligdommen. Ellers fører de skyld over seg og må dø. Det skal være en evig lov for ham og hans etterkommere.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Aron og sønene hans skal ha på seg buksene når dei går inn i teltheilagdomen, og når dei stig fram for altaret for å gjera teneste i heilagdomen. Elles fører dei skuld over seg og må døy. Det skal vera ei evig ordning for han og etterkomarane hans.
Norwegian BGO
Dem skal Aron og hans sønner ha på seg når de kommer inn i Åpenbaringsteltet, eller når de kommer nær alteret for å gjøre tjeneste i helligdommen, så de ikke skal føre skyld over seg og dø. Det skal være en evig lov for ham og hans slekt etter ham.
Norwegian N 78 BM
Dem skal Aron og hans sønner ha på seg når de går inn i møteteltet eller trer fram til alteret for å gjøre tjeneste i helligdommen. Ellers fører de skyld over seg og må dø. Det skal være en evig lov for ham og hans etterkommere.
Norwegian N 78 NN
Dei skal Aron og sønene hans ha på seg når dei går inn i møteteltet eller stig fram til altaret og skal gjera teneste i heilagdomen. Elles fører dei skuld over seg og må døy. Det skal vera ei evig lov for han og etterkomarane hans.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Dem skal Aron og hans sønner ha på seg når de går inn i sammenkomstens telt, eller når de trer fram til alteret for å gjøre tjeneste i helligdommen, så de ikke skal føre skyld over seg og dø. Dette skal være en evig lov for ham og hans ætt etter ham.