Exodus 29:1 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Slik skal du gjøre med dem når du helliger dem til prester for meg: Ta en ung okse og to værer uten feil,
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Høyr no kva du skal gjera med deim, når du vigjer deim til prestar: Du skal taka ein ung ukse og tvo verar som ikkje hev lyte,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og dette er hvad du skal gjøre med dem for å hellige dem til å tjene mig som prester: Ta en ung okse og to værer som er uten lyte,
Norwegian 1938
Høyr no kva du skal gjera med dei når du helgar dei til å vera prestar for meg: Du skal taka ein ung ukse og tvo verar som ikkje hev lyte,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Slik skal du gjøre med dem når du innvier dem til prestetjeneste for meg: Ta en ung okse, to lytefrie værer,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Slik skal du gjera med dei når du helgar dei til prestar for meg: Ta ein ung okse og to vêrar utan feil,
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Dette er hva du skal gjøre med dem for at de skal bli hellige til prestetjeneste for Meg: Ta en feilfri, ung okse og to feilfrie værer, i tillegg til brød og kaker som ikke er hevet. De skal være lagd av hvetemel blandet med olje. Smør brødene inn med olje og legg dem i en kurv når du kommer med dem, sammen med oksen og de to værene.
Norwegian BGO
Dette er hva du skal gjøre med dem for å hellige dem til tjenesten som prester for Meg: Ta en ung okse og to værer uten lyte,
Norwegian N 78 BM
Slik skal du gjøre med dem når du innvier dem til prestetjeneste for meg: Ta en ung okse, to lytefrie værer,
Norwegian N 78 NN
Såleis skal du gjera når du vier dei til presteteneste for meg: Du skal ta ein ung okse og to lytelause verar,
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Dette skal du gjøre med dem for å hellige dem til å tjene meg som prester: Ta en ung okse og to værer som er uten lyte,