Exodus 29:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Du skal legge dem i en kurv, og så skal du bære dem fram i kurven, sammen med oksen og de to værene.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Du skal leggja deim i ei korg, og so skal du bera det fram i korgi, og leida fram uksen og verarne.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og du skal legge dem i en kurv og bære dem frem i kurven, og lede frem oksen og de to værer.
Norwegian 1938
Du skal leggja dei i ei korg, og so skal du bera det fram i korgi og leida fram uksen og verane.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Du skal legge dem i en kurv, og så skal du bære dem fram i kurven og føre fram oksen og de to værene.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Du skal leggja dei i ei korg, og så skal du bera dei fram i korga, saman med oksen og dei to vêrane.
Norwegian BGO
Du skal legge dem i en kurv og komme fram med dem i kurven, sammen med oksen og de to værene.
Norwegian N 78 BM
Du skal legge dem i en kurv, og så skal du bære dem fram i kurven og føre fram oksen og de to værene.
Norwegian N 78 NN
Du skal leggja det i ei korg, og så skal du bera det fram i korga og leia fram oksen og dei to verane.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og du skal legge dem i en kurv og bære dem fram i kurven, og lede fram oksen og de to værene.