Exodus 29:31 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Du skal ta vigslingsværen og koke kjøttet på et hellig sted.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Du skal taka vigsleveren og sjoda kjøtet på ein heilag stad.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så skal du ta innvielses-væren og koke kjøttet på et hellig sted.
Norwegian 1938
Du skal taka vigsle-veren og koka kjøtet på ein heilag stad.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Du skal ta vigslingsværen og koke kjøttet på et hellig sted.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Du skal ta vigslingsvêren og koka kjøtet på ein heilag stad.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Du skal ta en vær og bruke som offerdyr til innvielsen av prestetjenesten. Kjøttet av den skal kokes på et hellig sted. Aron og sønnene hans skal spise kjøttet og brødet som er i kurven, ved døren til åpenbaringsteltet. De skal spise kjøttet og brødet som bæres fram fra folket, som en soning for deres synder. Slik skal prestene bli innviet og hellige. Hvis noe av kjøttet eller brødet blir igjen til neste morgen, skal det brennes. Offerkjøtt skal ikke spises av andre, for det er hellig.
Norwegian BGO
Du skal ta innvielsesværen og koke kjøttet av den på et hellig sted.
Norwegian N 78 BM
Du skal ta vigslingsværen og koke kjøttet på et hellig sted.
Norwegian N 78 NN
Du skal ta vigslingsveren og koka kjøtet på ein heilag stad.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så skal du ta innvielsesværen og koke kjøttet på et hellig sted.