Exodus 29:34 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Blir det noe igjen av vigslingskjøttet og av brødet til neste morgen, skal du brenne det opp. Det må ikke spises; for det er hellig.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og vert noko av vigsleofferkjøtet eller av brødet liggjande til morgons, so skal du brenna det upp. Det må ikkje etast; for det er heilagt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men dersom det blir noget tilovers av innvielses-kjøttet eller av brødet til om morgenen, da skal du brenne op det som er tilovers; det skal ikke etes, for det er hellig.
Norwegian 1938
Og vert noko av vigsleofferkjøtet eller av brødet liggjande til morgons, so skal du brenna det upp. Det må ikkje etast; for det er heilagt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Blir det noe igjen av vigslingskjøttet og av brødet til neste morgen, skal du brenne det opp. Det må ikke spises; for det er hellig.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Blir det noko att av vigslingskjøtet og brødet til neste morgon, skal du brenna det opp. Det må ikkje etast, for det er heilagt.
Norwegian BGO
Hvis noe av kjøttet fra innvielsesofrene eller av brødet blir igjen til neste morgen, skal du brenne resten med ild. Det skal ikke spises, for det er hellig.
Norwegian N 78 BM
Blir det noe igjen av vigslingskjøttet og av brødet til neste morgen, skal du brenne det opp. Det må ikke spises; for det er hellig.
Norwegian N 78 NN
Og vert noko av det vigsla kjøtet og av brødet liggjande til morgons, skal du brenna det. Det må ikkje etast, for det er heilagt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Dersom det blir noe til overs av innvielseskjøttet eller av brødet til om morgenen, da skal du brenne opp det som er til overs. Det skal ikke etes, for det er hellig.