Exodus 29:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Du skal ta klærne og kle Aron i kjortelen, kappen, efod-drakten og bryststykket, og binde efod-beltet om ham.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So skal du taka den heilage klædebunaden, og klæda Aron med underkjolen og prestekjolen, og hava på honom messehakelen og bringeduken, og binda livgjordi um honom,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og du skal ta klærne og klæ Aron i underkjortelen og overkjortelen som hører til livkjortelen, og livkjortelen og brystduken og binde livkjortelens belte om ham
Norwegian 1938
So skal du taka klædebunaden og klæda Aron med underkjolen og prestekjolen og hava på han messehakelen og bringeduken og binda beltet um han
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Du skal ta klærne og kle Aron i kjortelen, kappen, efoden og brystduken, binde om ham beltet på efoden,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Du skal ta kleda og kle Aron i kjortelen, kappa, efod-drakta og bryststykket, og binda efod-beltet om han.
Norwegian BGO
Så skal du ta klærne og kle Aron i underkjortelen, overkjortelen til efoden, efoden og brystduken og binde efoden rundt om ham med beltet i kunstvevning til efoden.
Norwegian N 78 BM
Du skal ta klærne og kle Aron i kjortelen, kappen, efoden og brystduken, binde om ham beltet på efoden,
Norwegian N 78 NN
Du skal ta kledebunaden og kle Aron med kjortelen, kappa, efoden og brystduken, binda om han beltet på efoden,
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Du skal ta klærne og kle Aron i kappen og ytterkappen som hører til efoden*, og efoden og brystduken og binde efodens belte om ham