Exodus 3:15 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Og Gud fortsatte: «Du skal si til israelittene: HERREN, fedrenes Gud, Abrahams Gud, Isaks Gud og Jakobs Gud, har sendt meg til dere. Dette er mitt navn til evig tid, dette skal jeg kalles fra slekt til slekt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og endå sagde Gud det til Moses: «So skal du segja til Israels-borni: «Herren, fedreguden dykkar, Abrahams Gud og Isaks Gud og Jakobs Gud, hev sendt meg til dykk. Det skal vera namnet mitt i all æva, og so skal dei kalla meg ætt etter ætt.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og Gud sa fremdeles til Moses: Så skal du si til Israels barn: Herren, eders fedres Gud, Abrahams Gud, Isaks Gud og Jakobs Gud, har sendt mig til eder. Dette er mitt navn til evig tid, og så skal de kalle mig fra slekt til slekt.
Norwegian 1938
Og endå sa Gud det til Moses: So skal du segja til Israels-borni: Herren, Gud åt federne dykkar, Abrahams Gud og Isaks Gud og Jakobs Gud, hev sendt meg til dykk. Det skal vera namnet mitt i all æva, og so skal dei kalla meg ætt etter ætt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så sa Gud til Moses: Du skal si til israelittene: Herren, fedrenes Gud, Abrahams Gud, Isaks Gud og Jakobs Gud, har sendt meg til dere. Dette skal være mitt navn til evig tid, og det skal de kalle meg fra slekt til slekt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og Gud heldt fram: «Du skal seia til israelittane: HERREN, dykkar fedrars Gud, Abrahams Gud, Isaks Gud og Jakobs Gud, har sendt meg til dykk. Dette er mitt namn til evig tid, dette skal eg kallast frå slekt til slekt.
Norwegian BGO
Gud sa også til Moses: «Dette skal du si til Israels barn: ‘Herren, deres fedres Gud, Abrahams, Isaks og Jakobs Gud, har sendt meg til dere.’ Dette er Mitt navn til evig tid, og slekt etter slekt skal kalle Meg ved dette navnet.
Norwegian N 78 BM
Så sa Gud til Moses: Du skal si til israelittene: Herren, fedrenes Gud, Abrahams Gud, Isaks Gud og Jakobs Gud, har sendt meg til dere. Dette skal være mitt navn til evig tid, og det skal de kalle meg fra slekt til slekt.
Norwegian N 78 NN
Så sa Gud til Moses: «Du skal seia til israelittane: Herren, dykkar fedrars Gud, Abrahams Gud, Isaks Gud og Jakobs Gud, har sendt meg til dykk. Det skal vera namnet mitt til evig tid, og så skal dei kalla meg frå ætt til ætt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så sa Gud til Moses: Så skal du si til Israels barn: Herren*, deres fedres Gud, Abrahams Gud, Isaks Gud og Jakobs Gud, har sendt meg til dere. Dette er mitt navn til evig tid. Det skal de kalle meg fra slekt til slekt.