Exodus 3:16 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Gå og kall sammen Israels eldste, og si til dem: HERREN, fedrenes Gud, Abrahams, Isaks og Jakobs Gud, har vist seg for meg og sagt: Jeg har holdt øye med dere og med alt som ble gjort mot dere i Egypt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Gakk no du, og samla i hop dei øvste i Israel, og seg med deim: «Herren, fedreguden dykkar, Abrahams Gud og Isaks Gud og Jakobs Gud, hev synt seg for meg og sagt: Eg hev havt auga med dykk og veit korleis dei fer åt med dykk i Egyptarland.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Gå nu og kall sammen de eldste i Israel og si til dem: Herren, eders fedres Gud, har åpenbaret sig for mig, Abrahams, Isaks og Jakobs Gud, og sagt: Jeg har sett til eder og vet hvorledes de farer frem mot eder i Egypten.
Norwegian 1938
Gakk no du og samla i hop dei øvste i Israel og seg til dei: Herren, Gud åt federne dykkar, Abrahams Gud og Isaks Gud og Jakobs Gud, hev synt seg for meg og sagt: Eg hev havt auga med dykk og veit korleis dei fer åt med dykk i Egyptarland.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Gå nå og kall sammen de eldste i Israel og si til dem: Herren, fedrenes Gud, Abrahams, Isaks og Jakobs Gud, har vist seg for meg og sagt: Jeg har sett til dere og vet hvordan de farer fram mot dere i Egypt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Gå og kall saman dei eldste i Israel, og sei til dei: HERREN, dykkar fedrars Gud, Abrahams, Isaks og Jakobs Gud, har synt seg for meg og sagt: Eg har halde auge med dykk og med det som er gjort mot dykk i Egypt.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Gå og få samlet de eldste i Israel og si til dem: ‘Herren, Gud for deres forfedre, Abrahams, Isaks og Jakobs Gud har vist seg for meg. Han sa: Jeg har sannelig sett hva som blir gjort mot dere i Egypt, og nå vil jeg hjelpe dere. Jeg vil føre dere fra ydmykelsen i Egypt og inn i et godt land som flyter over med alt det gode dere kan drømme om.’ Da skal de høre på deg. Du skal gå til kongen i Egypt sammen med lederne blant Israels folk. Du skal si til kongen: ‘Herren vår Gud har møtt oss. Nå ber vi om at du vil la oss dra tre dagsreiser ut i ørkenen, så vi kan ofre til Herren vår Gud.’
Norwegian BGO
Gå og samle Israels eldste og si til dem: ‘Herren, deres fedres Gud, Abrahams, Isaks og Jakobs Gud, viste seg for meg og sa: Jeg har sannelig sett til dere og sett hva som blir gjort mot dere i Egypt.
Norwegian N 78 BM
Gå nå og kall sammen de eldste i Israel og si til dem: Herren, fedrenes Gud, Abrahams, Isaks og Jakobs Gud, har vist seg for meg og sagt: Jeg har sett til dere og vet hvordan de farer fram mot dere i Egypt.
Norwegian N 78 NN
Gå no og kall saman dei eldste i Israel og sei til dei: Herren, dykkar fedrars Gud, Abrahams, Isaks og Jakobs Gud, har synt seg for meg og sagt: Eg har halde auga med dykk og sett korleis dei fer åt med dykk i Egypt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Gå nå og kall sammen de eldste i Israel og si til dem: Herren, deres fedres Gud, Abrahams, Isaks og Jakobs Gud har åpenbart seg for meg og sagt: Jeg har sett til dere, og jeg har sett hva som er blitt gjort mot dere i Egypt,