Exodus 30:12 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Når du holder manntall over israelittene, skal alle som telles, gi HERREN løsepenger for sitt liv, så ikke noen plage skal ramme dem når de telles.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Når du held manntal yver Israels-folket, so skal alle dei som kjem med i manntalet, gjeva Herren løysepengar for livet sitt med same dei vert talde, so det ikkje skal koma nokor ulukka yver deim for teljingi skuld.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Når du holder manntall over Israels barn, da skal alle de som kommer med i manntallet, gi Herren løsepenger for sitt liv når de telles, så det ikke skal komme nogen ulykke over dem fordi de telles.
Norwegian 1938
Når du held manntal yver Israels-borni, so skal alle dei som kjem med i manntalet, gjeva Herren løysepengar for livet sitt med same de vert talde, so det ikkje skal koma nokor ulukka yver dei for teljingi skuld.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Når du holder manntall over israelittene, skal alle som telles, gi Herren løsepenger for sitt liv, så det ikke kommer noen ulykke over dem fordi de telles.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Når du held manntal over israelittane, skal alle som blir talde, gje HERREN løysepengar for livet sitt, så inga plage skal råka dei når dei blir talde.
Norwegian BGO
«Når du mønstrer Israels barn for å gjøre en folketelling, da skal hver av dem gi en løsepenge til Herren for sin sjel når de telles, så ikke noen plage skal ramme dem når du teller dem.
Norwegian N 78 BM
Når du holder manntall over israelittene, skal alle som telles, gi Herren løsepenger for sitt liv, så det ikke kommer noen ulykke over dem fordi de telles.
Norwegian N 78 NN
Når du held manntal over israelittane, skal alle som vert talde, gje Herren løysepengar for livet sitt, så det ikkje kjem ulukke over dei fordi dei vert talde.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Når du holder manntall over Israels barn, da skal alle de som kommer med i manntallet, gi Herren løsepenger for sitt liv når de telles, så det ikke skal komme noen ulykke over dem fordi de telles.