Exodus 30:18 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Du skal lage et vaskefat av bronse med understell av bronse. Det skal du plassere mellom telthelligdommen og alteret og fylle med vann.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Du skal gjera ei tvåttebalja av kopar; foten under henne skal og vera av kopar, og du skal setja henne millom møtetjeldet og altaret, og hava vatn i henne.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Du skal gjøre et kar av kobber med fotstykke av kobber til å tvette sig i; og du skal sette det mellem sammenkomstens telt og alteret og ha vann i det.
Norwegian 1938
Du skal gjera ei tvåttebalja av kopar; foten under henne skal og vera av kopar, og du skal setja henne millom møtetjeldet og altaret og hava vatn i henne.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Du skal lage et vaskekar av bronse med understell av bronse. Det skal du sette mellom møteteltet og alteret og ha vann i det.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Du skal laga eit vaskefat av bronse med understell av bronse. Det skal du setja mellom teltheilagdomen og altaret og fylla med vatn.
Norwegian BGO
«Du skal også lage et kar av bronse med en sokkel av bronse, til bruk ved renselsene. Du skal sette det mellom Åpenbaringsteltet og alteret. Så skal du helle vann i det,
Norwegian N 78 BM
Du skal lage et vaskekar av bronse med understell av bronse. Det skal du sette mellom møteteltet og alteret og ha vann i det.
Norwegian N 78 NN
Du skal laga eit vaskekar av bronse med fotstykke av bronse. Det skal du setja mellom møteteltet og altaret og ha vatn i det.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Du skal lage et kar av kobber med fotstykke av kobber til å vaske seg i. Og du skal sette det mellom sammenkomstens telt og alteret og ha vann i det.