Exodus 30:21 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De skal vaske hendene og føttene, så de ikke må dø. Det skal være en evig ordning for dem, for Aron og hans ætt, i slekt etter slekt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dei skal två hender og føter; elles lyt dei døy. Det skal vera ei lov for honom og ætti hans, mann etter mann, i all æva.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
De skal tvette sine hender og sine føtter forat de ikke skal dø; dette skal være en evig lov for dem, for ham og hans ætt, slekt efter slekt.
Norwegian 1938
Dei skal två hender og føter; elles lyt dei døy. Det skal vera ei lov for han og ætti hans, mann etter mann, i all æva.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De skal vaske hendene og føttene; ellers må de dø. Det skal være en evig ordning for dem, for Aron og hans ætt, i slekt etter slekt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei skal vaska hendene og føtene, så dei ikkje må døy. Det skal vera ei evig ordning for dei, for Aron og ætta hans, i slekt etter slekt.
Norwegian BGO
Slik skal de vaske hendene og føttene, for at de ikke skal dø. Dette skal være en evig lov for dem, både for Aron og hans ætt i alle slektsledd.»
Norwegian N 78 BM
De skal vaske hendene og føttene; ellers må de dø. Det skal være en evig ordning for dem, for Aron og hans ætt, i slekt etter slekt.
Norwegian N 78 NN
Dei skal vaska hender og føter; elles må dei døy. Det skal vera ei evig lov for dei, for Aron og etterkomarane hans, i ætt etter ætt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De skal vaske hender og føtter for at de ikke skal dø. Dette skal være en evig lov for dem - for ham og hans ætt, slekt etter slekt.