Exodus 31:6 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Til medhjelper har jeg gitt ham Oholiab, sønn av Ahisamak, fra Dans stamme. Jeg har gitt visdom i hjertet til alle som har forstand, så de kan lage alt det jeg har pålagt deg:
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og til hjelpesmann hev eg gjeve honom Åhåliab, son åt Akhisamak av Dans-ætti, og i alle hage menner hev eg lagt kunstnargåva, so dei kann laga alt det eg hev sagt deg:
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og se, jeg har gitt ham til medhjelper Oholiab, Akisamaks sønn, av Dans stamme, og alle kunstforstandige menn har jeg gitt visdom i hjertet, så de kan gjøre alt det jeg har sagt dig:
Norwegian 1938
Og til hjelpesmann hev eg gjeve han Oholiab, son åt Akisamak, av Dans-ætti, og i hjarta åt alle hage menner hev eg lagt visdom, so dei kann laga alt det eg hev sagt deg:
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Til medhjelper har jeg gitt ham Oholiab, Akisamaks sønn, av Dans stamme. Og alle som har slike anlegg, har jeg gitt evne, så de kan lage alt det jeg har befalt deg:
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Til medhjelpar har eg gjeve han Oholiab, son til Ahisamak, frå Dan-stammen. Eg har gjeve visdom i hjartet til alle som har vit, så dei kan laga alt det eg har pålagt deg:
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Jeg har satt Oholiab, sønnen til Akisamak, av Dans stamme, til å være med ham. Jeg har gitt begavede håndverkere visdom i hjertet, så de kan lage alt det Jeg har bedt deg om å skaffe til teltet der Jeg vil åpenbare Meg, og alt utstyret som hører med: kisten til tavlen med De ti bud og nådestolen som står på den, bordet med alt utstyret til det, gull-lysestaken og alt utstyret til den, røkelsesalteret, brennofferalteret med alle redskapene til det, vannkaret med sokkel til å vaske seg i, de hellige klærne til presten Aron, de hellige klærne til sønnene hans, salvingsoljen og den velluktende røkelsen. De skal gjøre alt slik Jeg har befalt deg.»
Norwegian BGO
Og Jeg, se Jeg har satt Oholiab, Ahisamaks sønn, av Dans stamme, til å være med ham. Jeg har gitt alle de begavede håndverkerne visdom i hjertet, så de kan lage alt det Jeg bød deg:
Norwegian N 78 BM
Til medhjelper har jeg gitt ham Oholiab, Akisamaks sønn, av Dans stamme. Og alle som har slike anlegg, har jeg gitt evne, så de kan lage alt det jeg har befalt deg:
Norwegian N 78 NN
Til hjelpesmann har eg gjeve han Oholiab, son til Akisamak, av Dans-ætta. Og alle som har slike givnader, har eg gjeve evne, så dei kan laga alt det eg har sagt deg:
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og se, jeg har gitt ham til medhjelper Oholiab, Akisamaks sønn, av Dans stamme, og alle de menn som forstår seg på kunst, har jeg gitt visdom i hjertet, så de kan gjøre alt det jeg har sagt deg: