Exodus 32:11 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da ba Moses om velvilje for HERREN sin Guds ansikt. Han sa: «HERRE, hvorfor skal din vrede flamme opp mot folket ditt, som du har ført ut av Egypt med stor kraft og sterk hånd?
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men Moses freista å blidka Herren sin Gud og sagde: «Herre, kvi vil du sleppa harmen din laus imot folket ditt, som du hev henta ut or Egyptarlandet med di store magt og di sterke hand?»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men Moses bønnfalt Herren sin Gud og sa: Herre! Hvorfor skal din vrede optendes mot ditt folk, som du har ført ut av Egyptens land med stor kraft og med veldig hånd?
Norwegian 1938
Men Moses freista å blidka Herren sin Gud og sa: Herre, kvi vil du sleppa harmen din laus imot folket ditt, som du hev ført ut or Egyptarlandet med di store makt og di sterke hand?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da bønnfalt Moses Herren sin Gud og sa: «Herre, hvorfor skal din vrede flamme opp mot ditt folk, som du har ført ut av Egypt med stor kraft og sterk hånd?
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då bad Moses om velvilje for HERREN sin Guds andlet. Han sa: «HERRE, kvifor skal vreiden din flamma opp mot folket ditt, som du har ført ut frå Egypt med stor kraft og sterk hand?
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da ba Moses med stor inderlighet at Gud skulle spare folket. Han sa: «Herre, hvorfor vil Du la Ditt folk utslettes under din vrede? Det er jo det samme folket som Du med stor kraft og Din mektige hånd har ført ut fra Egypt! Hva vil egypterne si til det? De vil si: ‘Han hadde onde planer da Han førte dem ut av Egypt: å drepe dem i fjellene. Ville Han bare utslette dem fra jorden?’ Vær så snill og ikke gjør det Du nå har tenkt å gjøre mot Ditt folk! Husk de løftene Du ga til Abraham, Isak og Jakob, Dine tjenere! Du sverget ved Deg selv og sa til dem: ‘Jeg skal gjøre deres slekt stor – de skal bli så mange som stjernene på himmelen. Jeg vil gi deres etterkommere det landet som jeg har lovet dem, og de skal eie det til evig tid’.»
Norwegian BGO
Da ba Moses inderlig om velvilje for Herren sin Guds ansikt og sa: «Herre, hvorfor skal Din vrede opptennes mot Ditt folk, det folket Du har ført ut fra landet Egypt med stor kraft og mektig hånd?
Norwegian N 78 BM
Da bønnfalt Moses Herren sin Gud og sa: «Herre, hvorfor skal din vrede flamme opp mot ditt folk, som du har ført ut av Egypt med stor kraft og sterk hånd?
Norwegian N 78 NN
Då naudbad Moses Herren sin Gud og sa: «Herre, kvifor skal vreiden din loga opp mot folket ditt, som du har ført ut or Egypt med stor kraft og sterk hand?
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men Moses bønnfalt Herren sin Gud og sa: Herre! Hvorfor skal din vrede bli opptent mot ditt folk, som du har ført ut av landet Egypt med stor kraft og med veldig hånd?