Exodus 32:12 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hvorfor skal egypterne kunne si: Det var med onde hensikter han førte dem ut, for å drepe dem i fjellene og utrydde dem fra jorden. Vend om fra din brennende vrede, og la være å gjøre ondt mot folket ditt!
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Skal då egyptarane få det å segja: «Det var ikkje for det gode han fylgde deim ut or landet; han vilde drepa deim i fjelli og rydja deim or verdi»? Døyv harmen som brenn i deg, og legg ned hemntankarne mot folket ditt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Hvorfor skal egypterne si: Til ulykke har han ført dem ut; han vilde slå dem ihjel i fjellene og utrydde dem av jorden? Vend om fra din brennende vrede og angre det onde du har tenkt å gjøre mot ditt folk!
Norwegian 1938
Skal då egyptarane få det å segja: Det var ikkje for det gode han førde dei ut or landet; han vilde drepa dei i fjelli og rydja dei or verdi. Døyv harmen som brenn i deg, og legg ned hemntankane mot folket ditt!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Hvorfor skal egypterne si: Det var ikke for å gjøre vel han førte dem ut, men for å drepe dem i fjellene og utrydde dem fra jorden? Ta tilbake din brennende vrede, og oppgi den plan du hadde om å føre ulykke over ditt folk!
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Kvifor skal egyptarane få seia: Det var med vond vilje han førte dei ut, for å drepa dei i fjella og utrydda dei frå jorda. Vend om frå din brennande vreide, og lat vera å gjera vondt mot folket ditt!
Norwegian BGO
Hvorfor skulle egypterne si: ‘Med onde hensikter førte Han dem ut, for å drepe dem i fjellene, og for å utslette dem fra jorden?’ Vend om fra Din brennende vrede og angre det onde Du vil gjøre Ditt folk!
Norwegian N 78 BM
Hvorfor skal egypterne si: Det var ikke for å gjøre vel han førte dem ut, men for å drepe dem i fjellene og utrydde dem fra jorden? Ta tilbake din brennende vrede, og oppgi den plan du hadde om å føre ulykke over ditt folk!
Norwegian N 78 NN
Kvifor skal egyptarane få seia: Det var ikkje i god meining han førte dei ut; han ville drepa dei i fjella og rydja dei ut frå jorda? Lat den brennande vreiden din fara, og gjev opp den tanken du hadde om å føra ulukke over folket ditt!
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hvorfor skal egypterne si: Til ulykke har han ført dem ut. Han ville slå dem i hjel i fjellene og utrydde dem fra jorden! Vend om fra din brennende vrede og angre det onde du har tenkt å gjøre mot ditt folk!