Exodus 32:14 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da angret HERREN det onde han hadde sagt han ville gjøre mot folket.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då angra Herren at han hadde lova folket sitt vondt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så angret Herren det onde han hadde talt om å gjøre mot sitt folk.
Norwegian 1938
Då angra Herren at han hadde lova folket sitt vondt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da oppgav Herren sin plan og førte ikke ulykke over folket, slik han hadde tenkt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då angra HERREN på det vonde han hadde sagt han ville gjera mot folket sitt.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da angret Herren det Han hadde tenkt å gjøre mot sitt folk. Moses snudde og gikk ned fra fjellet med de to lovtavlene i hånden. Det var skrevet på begge sider av tavlene. Tavlene var Guds verk, og skriften var Guds skrift, inngravert på tavlene. Da Josva hørte bråket fra folket, sa han til Moses: «Det høres ut som om det er krig i leiren, men det er verken lyden av seiersrop eller skrik etter nederlag – det høres jo ut som om de synger?» Da Moses nærmet seg leiren, så han gullkalven og hvordan de danset rundt den. Da ble Moses illsint, og i raseri kastet han fra seg lovtavlene og knuste dem ved foten av fjellet. Så kastet han kalven de hadde lagd, på bålet og brant den opp; den ble til støv. Dette støvet strødde han på vannet og lot Israels folk drikke det.
Norwegian BGO
Da angret Herren det onde Han hadde sagt Han ville gjøre mot sitt folk.
Norwegian N 78 BM
Da oppgav Herren sin plan og førte ikke ulykke over folket, slik han hadde tenkt.
Norwegian N 78 NN
Då angra Herren på den ulukka han hadde tenkt å føra over folket sitt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så angret Herren det onde han hadde talt om å gjøre mot sitt folk.