Exodus 32:21 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så sa Moses til Aron: «Hva har dette folket gjort deg, siden du har brakt så stor synd over det?»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So sagde han med Aron: «Kva vondt hev dette folket gjort deg, sidan du laut føra deim upp i so stor ei synd?»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så sa Moses til Aron: Hvad har dette folk gjort dig, siden du har ført så stor en synd over det?
Norwegian 1938
So sa han til Aron: Kva vondt hev dette folket gjort deg, sidan du hev ført dei upp i so stor ei synd?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så sa han til Aron: «Hva har dette folket gjort deg, siden du har ført det opp i så stor en synd?»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så sa han til Aron: «Kva har dette folket gjort deg, sidan du har ført så stor ei synd over det?»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Moses sa til Aron: «Hva har skjedd med deg? Hva har de gjort med deg, siden du er villig til å la dem begå en så stor synd?» Da sa Aron: «Ikke bli sint på meg! Du kjenner jo folket og vet at de er onde. De sa til meg: ‘Lag guder til oss, som kan gå foran oss. For denne Moses som førte oss ut fra Egypt, er jo borte, og vi vet ikke hva som har hendt ham’. Da ba jeg dem samle sammen gullet de hadde på seg, og så smeltet vi det over varmen, og ut kom denne kalven.»
Norwegian BGO
Moses sa til Aron: «Hva er det dette folket har gjort mot deg, siden du har ført en så stor synd over det?»
Norwegian N 78 BM
Så sa han til Aron: «Hva har dette folket gjort deg, siden du har ført det opp i så stor en synd?»
Norwegian N 78 NN
Så sa han til Aron: «Kva vondt har dette folket gjort deg, sidan du har ført det opp i så stor ei synd?»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så sa Moses til Aron: Hva har dette folket gjort deg, siden du har ført så stor en synd over det?