Exodus 32:22 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
«Vær ikke sint, herre!» svarte Aron. «Du vet selv hvor ondt dette folket er.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Ver ikkje vreid på meg, herre bror!» svara Aron. «Du veit kor gjenomvondt det er, dette folket.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Aron svarte: La ikke din vrede optendes, herre! Du vet selv at dette folk ligger i det onde;
Norwegian 1938
Aron svara: Ver ikkje vreid på meg, herre bror! Du veit kor gjenomvondt det er, dette folket.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
«Vær ikke vred på meg, herre!» svarte Aron. «Du vet selv hvor ondt det er, dette folket.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
«Ver ikkje sint, herre!» svara Aron. «Du veit sjølv kor vondt dette folket er.
Norwegian BGO
Da sa Aron: «Min herres vrede må ikke opptennes. Du kjenner folket, at de ligger i det onde.
Norwegian N 78 BM
«Vær ikke vred på meg, herre!» svarte Aron. «Du vet selv hvor ondt det er, dette folket.
Norwegian N 78 NN
«Ver ikkje vreid på meg, herre!» svara Aron. «Du veit sjølv kor vondt det er, dette folket.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Aron svarte: Bli ikke vred, herre! Du vet selv at dette folket ligger i det onde.