Exodus 33:1 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
HERREN sa til Moses: «Dra bort herfra, både du og folket du har ført opp fra Egypt, til det landet som jeg med ed lovet til Abraham og Isak og Jakob da jeg sa: Jeg vil gi det til din ætt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Sidan sagde Herren til Moses: «Tak ut herifrå, både du og det folket du fylgde ut or Egyptarland, og far til det landet som eg lova Abraham og Isak og Jakob då eg sagde: «Di ætt vil eg gjeva det,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og Herren talte til Moses: Dra nu bort herfra, både du og det folk som du har ført op fra Egyptens land, til det land jeg tilsvor Abraham, Isak og Jakob, da jeg sa: Din ætt vil jeg gi det;
Norwegian 1938
Sidan sa Herren til Moses: Tak ut herifrå, både du og det folket du hev ført upp frå Egyptarland, og far åt det landet som eg lova Abraham og Isak og Jakob då eg sa: Di ætt vil eg gjeva det,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Siden sa Herren til Moses: «Dra bort herfra, både du og det folket du har ført opp fra Egypt, til det landet som jeg med ed lovte Abraham og Isak og Jakob da jeg sa: Din ætt vil jeg gi det.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
HERREN sa til Moses: «Dra bort herifrå, både du og folket du har ført opp frå Egypt, til det landet som eg med eid lova Abraham og Isak og Jakob då eg sa: Til di ætt vil eg gje det.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Gud sa til Moses: «Pakk sakene deres og dra videre sammen med folket du har ført ut av Egypt. Dra til det landet som Jeg lovte Abraham, Isak og Jakob. Jeg lovte at Jeg skulle gi deres slekt dette landet. Jeg skal sende Min Engel foran deg og jage vekk folkene som bor der: Kanaaneerne, amorittene, hetittene, ferisittene, hevittene og jebusittene. Dra til dette herlige landet, der det flyter over av alt det gode dere kan drømme om. Men Jeg vil ikke gå med dere på reisen, da ville dere dødd, fordi dere er folk med stahet og stolthet. Ta av dere smykkene deres, for Jeg vil tenke på hva Jeg skal gjøre med dere.» Da folket fikk høre dette, sørget de, og ingen tok på seg smykkene sine. Israels folk tok av seg smykkene der ved fjellet Horeb.
Norwegian BGO
Så sa Herren til Moses: «Bryt opp herfra og dra videre, du og det folket du har ført opp fra landet Egypt, til det landet Jeg med ed lovde Abraham, Isak og Jakob og sa: ‘Din slekt skal Jeg gi det.’
Norwegian N 78 BM
Siden sa Herren til Moses: «Dra bort herfra, både du og det folket du har ført opp fra Egypt, til det landet som jeg med ed lovte Abraham og Isak og Jakob da jeg sa: Din ætt vil jeg gi det.
Norwegian N 78 NN
Sidan sa Herren til Moses: «Ta ut herifrå, både du og det folket du har ført opp frå Egypt, og far til det landet som eg med eid lova Abraham og Isak og Jakob då eg sa: Di ætt vil eg gje det.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Herren sa til Moses: Dra nå bort herfra, både du og det folket som du har ført opp fra landet Egypt, til det landet som jeg med ed har lovt Abraham, Isak og Jakob, da jeg sa: Din ætt vil jeg gi det.