Exodus 33:14 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han svarte: «Mitt ansikt skal gå med, og jeg vil la deg få ro.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då sagde Herren til honom: «Når eg sjølv gjeng med, kann du då slå deg til tols?»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da sa han: Mitt åsyn skal gå med, og jeg vil føre dig til hvile.
Norwegian 1938
Då sa Herren til han: Mi åsyn skal ganga med, og eg skal føra deg til ro.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da sa Herren: «Jeg selv skal gå med, og jeg vil føre deg til ro.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han svara: «Andletet mitt skal gå med, og eg skal la deg få ro.»
Norwegian BGO
Han sa: «Mitt Åsyn skal gå med deg, og Jeg skal føre deg til hvile.»
Norwegian N 78 BM
Da sa Herren: «Jeg selv skal gå med, og jeg vil føre deg til ro.»
Norwegian N 78 NN
Då sa Herren: «Sjølv skal eg gå med, og eg skal føra deg til ro.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da sa han: Mitt åsyn* skal gå med, og jeg vil føre deg til hvile.