Exodus 33:22 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Når så min herlighet går forbi, vil jeg la deg stå i klippekløften, og jeg vil dekke deg med håndflaten til jeg er kommet forbi.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og når herlegdomen min fer framum, so skal eg setja deg i denne bergskori, og halda handi mi yver deg, til dess eg hev kome framum.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og når min herlighet går forbi, da vil jeg la dig stå i fjellkløften, og jeg vil dekke med min hånd over dig til jeg er gått forbi;
Norwegian 1938
og når herlegdomen min fer framum, skal eg setja deg i denne bergskori og halda handi mi yver deg til dess eg hev kome framum.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Når så min herlighet går forbi, vil jeg la deg stå i fjellkløften, og jeg vil dekke deg med min hånd til jeg er kommet forbi.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Når så herlegdomen min går framom, vil eg la deg stå i bergskòra, og eg vil dekkja deg med handflata til eg er komen forbi.
Norwegian BGO
Da skal det skje: Når Min herlighet går forbi, da skal Jeg sette deg i kløften på klippen, og Jeg skal dekke over deg med Min hånd til Jeg har gått forbi.
Norwegian N 78 BM
Når så min herlighet går forbi, vil jeg la deg stå i fjellkløften, og jeg vil dekke deg med min hånd til jeg er kommet forbi.
Norwegian N 78 NN
Når så herlegdomen min fer framom, skal eg setja deg i bergskorta og halda handa mi over deg til dess eg har kome framom.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og når min herlighet går forbi, vil jeg la deg stå i fjellkløften, og jeg vil dekke med min hånd over deg til jeg er gått forbi.