Exodus 33:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Dra opp til det landet som flyter av melk og honning! Men jeg vil ikke dra opp med deg, for du er et stivnakket folk; ellers kunne jeg fortære deg på veien.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Far til det landet som fløymer med mjølk og honning! Men eg vil ikkje vera i fylgje med deg; for de er eit hardkyndt folk! eg kunde koma til å gjera av med dykk på vegen.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Dra op til et land som flyter med melk og honning; jeg vil ikke selv dra op med dig, fordi du er et hårdnakket folk; jeg vilde ellers komme til å ødelegge dig på veien.
Norwegian 1938
Far til det landet som fløymer med mjølk og honning! Men eg vil ikkje vera i fylgje med deg; for du er eit hardkyndt folk; eg kom til å gjera av med deg på vegen.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Dra opp til det landet som flyter med melk og honning! Selv vil jeg ikke dra med deg, for du er et stridlynt folk; ellers kunne jeg gjøre ende på deg på veien.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dra opp til det landet som fløymer med mjølk og honning! Men eg vil ikkje dra opp med deg, for du er eit stivnakka folk; elles kunne eg gjera ende på deg på vegen.»
Norwegian BGO
Dra opp til et land som flyter av melk og honning, men Jeg vil ikke dra opp midt iblant dere, så Jeg ikke skal fortære dere på veien, for dere er et stivnakket folk.»
Norwegian N 78 BM
Dra opp til det landet som flyter med melk og honning! Selv vil jeg ikke dra med deg, for du er et stridlynt folk; ellers kunne jeg gjøre ende på deg på veien.»
Norwegian N 78 NN
Far opp til det landet som fløymer med mjølk og honning! Men eg vil ikkje fara med deg, for du er eit stridlyndt folk; elles kunne eg gjera ende på deg på vegen.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Dra opp til et land som flyter med melk og honning. Jeg vil ikke selv dra opp med deg, for du er et hardnakket folk. Jeg ville da komme til å ødelegge deg på veien.