Exodus 33:7 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Moses pleide å ta teltet og slå det opp et godt stykke utenfor leiren. Han kalte det telthelligdommen. Alle som ville søke råd hos HERREN, gikk ut til dette teltet utenfor leiren.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Moses tok jamleg og sette upp tjeldet for honom utanfor lægret, eit godt stykke ifrå; han kalla det møtetjeldet, og alle som vilde finna Herren, gjekk ut til møtetjeldet, som var utanfor lægret.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men Moses tok et telt og slo det op utenfor leiren et godt stykke fra; han kalte det sammenkomstens telt, og enhver som søkte Herren, gikk ut til sammenkomstens telt utenfor leiren.
Norwegian 1938
Moses tok eit tjeld og sette det upp utanfor lægret eit godt stykke ifrå; han kalla det møtetjeldet, og alle som vilde finna Herren, gjekk ut til møtetjeldet som var utanfor lægret.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Moses tok et telt og slo det opp utenfor leiren, et godt stykke ifra. Han kalte det møteteltet. Alle som ville søke råd hos Herren, gikk til dette teltet utenfor leiren.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Moses brukte å ta teltet og slå det opp eit godt stykke utanfor leiren. Han kalla det teltheilagdomen. Alle som ville spørja HERREN til råds, gjekk til dette teltet utanfor leiren.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Moses slo opp teltet langt bortenfor leiren, og han kalte det åpenbaringsteltet. Alle som ville be og søke Gud, gikk ut dit. Hver gang Moses gikk til teltet, reiste hele folket seg opp, og alle mennene sto i teltåpningene sine og holdt øye med Moses til han hadde gått inn i teltet. Da senket Skysøylen seg og ble stående ved døren til teltet, og så talte Gud med Moses. Hele folket så at Skysøylen ble stående ved døren til teltet, og alle som én reiste seg og tilba der i teltåpningen sin. Gud samtalte med Moses – ansikt til ansikt – som en mann snakker med sin venn. Så gikk han tilbake til leiren, men den unge medhjelperen hans, Josva, sønnen til Nun, forlot ikke teltet.
Norwegian BGO
Moses tok teltet og slo det opp utenfor leiren, på god avstand, og kalte det Åpenbaringsteltet. Da skjedde dette: Alle som søkte Herren, gikk ut til Åpenbaringsteltet, som var utenfor leiren.
Norwegian N 78 BM
Moses tok et telt og slo det opp utenfor leiren, et godt stykke ifra. Han kalte det møteteltet. Alle som ville søke råd hos Herren, gikk til dette teltet utenfor leiren.
Norwegian N 78 NN
Moses tok eit telt og sette det opp utanfor leiren, eit godt stykke ifrå. Han kalla det møteteltet. Alle som ville spørja Herren til råds, gjekk til dette teltet utanfor leiren.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men Moses tok et telt og slo det opp utenfor leiren, et godt stykke fra. Han kalte det sammenkomstens telt. Og enhver som søkte Herren, gikk ut til sammenkomstens telt utenfor leiren.