Exodus 34:16 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Tar du koner til sønnene dine blant døtrene deres, så vil døtrene deres drive hor med sine guder og få sønnene dine til å drive hor med gudene deres.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
du vil gifta sønerne dine med døtterne deira, og dei vil halda seg med gudarne sine og lokka sønerne dine til å gjera det same.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og du vil ta hustruer blandt deres døtre til dine sønner, og deres døtre vil drive avgudsdyrkelse med sine guder og få dine sønner til å gjøre det samme.
Norwegian 1938
du vil gifta sønene dine med døtterne deira, og dei vil halda seg med gudane sine og lokka sønene dine til å gjera det same.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Du vil ta koner til sønnene dine blant deres døtre, og døtrene deres vil holde seg til sine guder og få sønnene dine til å falle fra og dyrke deres guder.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Tek du koner til sønene dine blant døtrene deira, så vil døtrene deira driva hor med gudane sine og få sønene dine til å driva hor med gudane deira.
Norwegian BGO
Da vil du også ta hans døtre til koner for dine sønner, og hans døtre vil drive hor med gudene sine og får dine sønner til å drive hor med gudene deres.
Norwegian N 78 BM
Du vil ta koner til sønnene dine blant deres døtre, og døtrene deres vil holde seg til sine guder og få sønnene dine til å falle fra og dyrke deres guder.
Norwegian N 78 NN
Du vil ta koner til sønene dine mellom døtrene deira, og døtrene deira vil halda seg til gudane sine og få sønene dine til å falla frå og dyrka gudane deira.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og du vil ta koner blant deres døtre til dine sønner, og deres døtre vil drive hor med sine guder og få dine sønner til å gjøre det samme.