Exodus 34:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Ingen må gå opp sammen med deg, og ingen må vise seg på hele fjellet. Verken småfe eller storfe må beite foran fjellet.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ingen må vera med deg upp, og ingen må syna seg på heile fjellet; heller ikkje må naut eller sauer beita uppunder dette fjellet.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Ingen må gå med dig op, og ingen må vise sig på hele fjellet, heller ikke må får eller okser beite under dette fjell.
Norwegian 1938
Ingen må vera med deg upp, og ingen må syna seg på heile fjellet; heller ikkje må sauer eller naut beita uppunder dette fjellet.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Ingen må være med deg opp, og ingen må vise seg på hele fjellet. Heller ikke må småfe eller storfe beite bortover mot fjellet.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ingen må gå opp saman med deg, og ingen må visa seg på heile fjellet. Korkje småfe eller storfe må beita framfor fjellet.»
Norwegian BGO
Ikke noe menneske må komme opp sammen med deg, og ikke noe menneske må være å se noe sted på hele fjellet. La heller ikke småfe eller storfe beite foran dette fjellet.»
Norwegian N 78 BM
Ingen må være med deg opp, og ingen må vise seg på hele fjellet. Heller ikke må småfe eller storfe beite bortover mot fjellet.»
Norwegian N 78 NN
Ingen må vera med deg opp, og ingen må syna seg på heile fjellet. Heller ikkje må småfe eller storfe beita bort imot fjellet.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Ingen må gå med deg opp, og ingen må vise seg på hele fjellet. Heller ikke må sauer eller okser beite under dette fjellet.