Exodus 36:37 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For inngangen til teltet laget de et teppe. Det var av purpurblått, purpurrødt og karmosinrødt stoff og fint, tvinnet lin, alt i farget vev.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Til tjelddøri gjorde dei eit tæpe av purpur og skarlak og karmesin og kvitt tvinna lingarn. Det var utsauma med rosor;
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Til teltdøren gjorde de et teppe av blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint, tvunnet lingarn med utsydd arbeid,
Norwegian 1938
Til tjelddøri gjorde dei eit teppe av blå og purpurraud og karmosinraud ull og fint tvinna lingarn. Det var utsauma med rosor;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Til inngangen i teltet laget de et teppe av fiolett, purpurrød og karmosinrød ull og fint, tvunnet lingarn, kunstferdig vevd.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For inngangen til teltet laga dei eit teppe av purpurblått, purpurraudt og karmosinraudt stoff og fint, tvinna lin, alt i farga vevnad.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
En vever lagde også et teppe til dør inn i tabernakelet. Den var vevd av fint lin med fiolett-, purpur- og skarlagenfarget tråd. Til teppet var det fem søyler med kroker til. Søylehodene og ringene på dem ble kledd med gull, men de fem soklene var av bronse.
Norwegian BGO
Han lagde også et teppe til dør inn i tabernakelet, av fiolett-, purpur- og skarlagenfarget tråd og fint vevd lin, en vevers arbeid,
Norwegian N 78 BM
Til inngangen i teltet laget de et teppe av fiolett, purpurrød og karmosinrød ull og fint, tvunnet lingarn, kunstferdig vevd.
Norwegian N 78 NN
Til teltdøra laga dei eit teppe av fiolett, purpurraud og karmosinraud ull og fint, tvinna lingarn, vove i mange leter.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Til teltdøren laget de et teppe av blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint, tvunnet lingarn med brodert arbeid.