Exodus 36:6 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da ga Moses beskjed om at det skulle ropes ut i leiren: «Ingen, verken mann eller kvinne, skal legge mer arbeid i offergaven til helligdommen.» Slik ble folket stanset i å komme med mer.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då let Moses ropa ut yver heile lægret: «Anten det er mann eller kvende, so tarv ingen syta for fleire gåvor til heilagdomen!» So let folket vera å koma med meir.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da lot Moses rope ut i hele leiren: Ingen, hverken mann eller kvinne, skal lenger bære noget frem som gave til helligdommen! Så holdt folket op med å bære frem gaver.
Norwegian 1938
Då let Moses ropa ut yver heile lægret: Anten det er mann eller kvinna, so tarv ingen syta for fleire gåver til heilagdomen. So let folket vera å koma med meir.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Moses bød da at det skulle ropes ut i leiren: «Ingen, verken mann eller kvinne, skal bringe flere gaver til arbeidet på helligdommen.» Da kom ikke folket med mer.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då baud Moses at det skulle ropast ut i leiren: «Ingen, korkje mann eller kvinne, skal leggja meir arbeid i offergåva til heilagdomen.» Slik vart folket hindra i å koma med meir.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Så Moses sendte ut beskjed til hele leiren: «Ingen av dere, verken mann eller kvinne, trenger å komme med flere gaver til helligdommen nå.» Slik ble folket holdt tilbake fra å komme med mer, for det de hadde skaffet, var mer enn nok til å gjøre arbeidet ferdig.
Norwegian BGO
Da ga Moses en befaling, og de lot den bli gjort kjent for hele leiren. De sa: «Ingen mann eller kvinne skal gjøre mer arbeide for å komme med gaver til helligdommen.» Slik ble folket hindret i å komme med mer,
Norwegian N 78 BM
Moses bød da at det skulle ropes ut i leiren: «Ingen, verken mann eller kvinne, skal bringe flere gaver til arbeidet på helligdommen.» Da kom ikke folket med mer.
Norwegian N 78 NN
Moses baud då at det skulle ropast ut i leiren: «Ingen, anten det er mann eller kvinne, skal koma med fleire gåver til arbeidet på heilagdomen.» Då kom ikkje folket med meir.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da lot Moses rope ut i hele leiren: Ingen, verken mann eller kvinne, skal lenger bære noe fram som gave til helligdommen! Så holdt folket opp med å bære fram gaver.